不算月底要重映(為啥啊為啥啊)的《你的婚禮》,這應該是今年最後一部翻拍作,12月8日上映的《瞞天過海》。
英文名The Invisible Guest——看不見的客人。
2016年前因為口碑出圈,後來隔年在國內上映,成功成為那年內地驚悚片top1,拿下1.7億(也是目前國內上映的西班牙電影最高記錄)。
今年的第11部,是的,又雙叒叕是翻拍。
肯定不少人和肉叔的第一反應是,怎麼又翻拍,國產編劇們就不能好好搞原創劇本嗎?
翻拍會耽誤國產片嗎?
翻看這五年來的數據,我倒覺得未必。
因為一部觀眾滿意的翻拍片的秘訣,可能只需要一個字,土。
01
還是先說《瞞天過海》。
原版是7年前西班牙小成本電影《看不見的客人》,如今已經躋身豆瓣top250第70位(130萬人打出8.8,看的人越多,分反而越高)。
5次推理,4次反轉,精緻複雜,推理縝密,真相大白時戛然而止,讓人大為震撼。
如果翻拍和原版都沒看過的沒事,我不劇透地幫大家回顧一下。
故事源起一樁密室殺人案,在一間開在雪山的酒店房間里,女子被殺,周圍是大筆的現金,同樣在這個屋子裡的,還有她的情夫,一家成功企業的商人。
整間屋子從裡面上鎖,沒人有鑰匙,唯一嫌疑人就是那個商人。
為了讓自己擺脫嫌疑,商人高價請來即將退休的女律師為自己辯護。
故事的主線只在一個晚上發生,聚焦於女律師和商人梳理案情,為排除嫌疑做準備。
隨後7年,分別有4個國家翻拍。
2018年的義大利,名為《死無對證》,節奏稍快,片長縮短4分鐘。
翻拍方式:像素級100%復刻。
2020年9月國內上映,拿到3000萬,甚至還拿了本國第64屆義大利大衛獎最佳改編劇本的提名,有點無語。
(這一版演員陣容蠻強)
這一版是翻拍分數最高的,豆瓣7.3。
按照分數排列接著就是印度、韓國、中國版。
印度版叫《復仇》,性轉版復刻。
2019年上映,時長120分鐘,懸疑點不變,反轉保留,節奏依舊,改動在於角色性別:死的是女主的情夫,女主為了保住家庭和事業撒謊,死者也從青年變為小孩,前來「幫忙」的女律師變為男律師。
但是故事發生地改在了英國(印度裔),本土化幾乎無,豆瓣6.6。
接著就是韓版(6.4),去年在韓國本土上映,口碑和票房在上映時還不錯,蟬連了12天的票房日冠,不過總票房沒有進前20,表現一般般。
韓版叫《自白》,續寫式翻拍。
加入了本土元素,主要是女律師這一筆,打亂了出場節奏,且最大的改動,是在原片戛然而止處,加了近20分鐘的後續。給商人的惡再添一筆,也讓觀眾看到實錘證據被找到。
四個字,有驚無險,依然邪不壓正,與原片走向一脈相承,不過比原版多了2個反轉。
(這一版顏值很可,蘇志燮、林珍娜主演)
接著就是今年國產翻拍的這版,目前3.8萬人打出6.3,評分人數第三多。
許光漢、張鈞甯、惠英紅、尹正主演,改編嘛,野心比較多——
無本土元素(東南亞背景,應該是過審需要),部分性轉(女律師變成男警察,受害者由情婦變情夫,情婦掙扎脫罪),人物線擴充(增加了人物的過往經歷,比如張的童年經歷等),加入社會議題(貧富、階層、原生家庭)。
尤其是把主角從男變女,讓張鈞甯闖了一次蛇蠍美人的路子。
可惜,想要塞入的元素越多,就讓原本利落縝密的懸疑線越臃腫,導致觀賞趣味被削弱。
也難怪,會落到如今這個分數。
比起其他幾個版本,看得出國產版是不想單單順著原版,加入了自己的思考,奈何能力有限,完成度堪憂。
這是壞事嗎?
對於《瞞天過海》這部片來說,確實,但對國產翻拍片來說,卻未必。
02
肉叔統計了一下,近5年的翻拍影片。數量上看,今年的翻拍片足足11部,是2021年與2022年兩年之和。
2021年8部,2022年3部,2020年3部,哪怕是市場最熱的2019年也才6部。
日韓(主要是韓國)依然是翻拍片的香餑餑。
綜合五年翻拍片豆瓣評分來看,今年不僅數量最高,質量也是這五年來首次過6。
翻拍豆瓣均分 | 原版豆瓣均分 | |
2023 | 6.2 | 7.6 |
2022 | 5.0 | 7.5 |
2021 | 5.5 | 8.1 |
2020 | 5.2 | 7.7 |
2019 | 5.4 | 7.9 |
為什麼質量會上去?
賊爛的少了,平庸的居多,偶爾還有兩部出彩。
尤其是《忠犬八公》和《我愛你!》。
2023年翻拍過片豆瓣評分 | |
《忠犬八公》 | 7.5 |
《迴廊亭》 | 4.9 |
《請別相信她》 | 5.2 |
《超能一家人》 | 3.6 |
《消失的她》 | 6.2 |
《好像也沒那麼熱血沸騰》 | 6.9 |
《我愛你!》 | 7.9 |
《拯救嫌疑人》 | 6.2 |
《二手傑作》 | 6.7 |
《無價之寶》 | 6.5 |
《瞞天過海》 | 6.3 |
還記得開頭肉叔我說的土嗎?
土不能出奇,卻能保勝。
《我愛你!》(原版9.0)和《忠犬八公》(原版9.4)就是最好的證明。
這兩部肉叔都看了,也恰好都看過原版,覺得之所以能拿到這個分數,是他們都做對了一件事,土成功了。
一樣的苗子,換一種土壤,就讓它開出不一樣的花。
尤其對國產翻拍來說,最笨的一種解法,就是本土化。
《忠犬八公》,就說名字,原版是阿八,這版叫八筒(就對八筒愛不釋嘴)。剛好家裡女主人就是個愛搓麻的麻友,這名字也多少有點討好老婆的意味。
狗也換成了中華田園犬。
私心多放幾張狗子的圖
故事發生地,換到了重慶,男主人每天坐火車變成了坐輪渡。
淚點的轉折,也換成了你我更熟悉的老房子拆遷。
《我愛你!》就更親切了。
作為一個在廣州工作生活了快7年的外鄉人,哪怕平時不咋出去溜達,《我愛你!》里的生活氣也讓我覺得可愛。
彎彎繞繞,地勢起伏,建的密密的老樓房,堆滿雜物的家;隨處見綠意的茶樓、公園;躺椅上歪著盤串的大爺……
尤其是幾個老人相處定情的廣州動物園(在市中心那個),雖然舊,動物有點疲,可是熟悉,也真切,像是老人會去的「約會地」(65歲以上免票,60-65半價10塊一張)。
也因為這紮實又真切的生活氣,襯得幾個老人之間遲來卻真摯的友情與愛意,美好得有點殘忍。
廣州的溫度和陽光,也中和原作冬日的冷冽,多了一份暖。
原版平靜的真摯讓你流淚,但是翻拍版那熟悉的溫情讓你想到自己的家人。
這種純粹就是一個真正想講好故事人,遇上了一群想演出好故事的人。整部影片像是可以端在茶桌上講的故事,婉轉,淳厚,清香,充滿了屬於中國人的浪漫。
翻拍片和原創相比,有網友一個詞說得好「開卷考」。
這兩部片也給國產翻拍打了個好樣。
往實、往(本)土了拍,至少不會走樣。
最簡單的,環境。
不信我們隨便挑幾部6分以下的翻拍片,隨手截圖。
充斥著空曠的樣板間、摳圖味,空。
有些原產地的韓氣都照搬。
翻拍片有一個被驗證過的故事打底,已經比原創本先邁出一步。但哪怕是「開卷考」,該走的路也還是得走。
我們為什麼反感翻拍,不是翻拍的數量太多,是仗著自己是翻拍的懶片太多,照搬套用,把翻拍當捷徑。
影史上,不乏成績耀眼的翻拍片。
1935年8提奧斯卡,1提威尼斯,曾被評為20世紀最好笑的喜劇電影之首的《熱情如火》,就已經是第三輪翻拍,它的前頭有德國版(《愛情的號角)》,德國版前頭有法國版。
比利·懷爾德和戴蒙德把地點、時代都改了,同時加入了更多本土元素(黑幫、酒館、樂隊、金髮女人),讓這部片永遠留在了影史。
敲陣容,想花活,搏熱搜……這些都是片子外的功夫。
片子(本子)的功夫,你真下了,觀眾是能看見的。